来源:译索网
There’s something to be said for leaving a former employer with style. We’re in the middle of a time when more than a few employers are having to and plenty of people who would otherwise be assured of a job are getting the axe. Just because a former employer may have directed you to the door, however, you can still walk out with your pride intact. The same holds true if you’re leaving an employer willingly.
这里有一些关于如何有风度地离职的建议。我们处在这样一个时期:许多雇主不得不裁员,使得很多人本应该得到工作却躺在了裁员这把斧子下面。以前的雇主指着门让你离开,你可以依然昂首阔步地走出去。当然如果你是自动离职的话你就更可以这样了。
As long as you stay in the same industry, you’re guaranteed to run into people you’ve worked with in the past over and over. It’s not unheard of to return to the same company, or find a former coworker at a future . No matter the reason you’re leaving your employer, do it with a little style and grace. You still need goodwill from your past employers — references, anyone? — and you are likely to have plenty of positive relationships at your old place of employment that are worth preserving. There are a few things you can do to make your transition a little better.
只要你呆在同一个行业,你肯定会不断地碰到以前的同事。跳槽回以前的公司,或者是在新公司中遇到以前的同事,这些事情都不足为奇。不管你是出于什么原因离职,你都可以处理地有风度一些,优雅一些。因为你还是需要你的雇主、介绍人,或者其他人的善意,而且在那个公司里你肯定与很多人有着良好的关系,这些都是值得你留恋的。做一些小事情,会让你的离职更完美。
1. Skip the theatrics 1、不要趁机抱怨雇主 The fact that you’re moving on to a new employer is not an excuse to engage in s. I worked with one otherwise brilliant man who took the moment of his resignation as an opportunity to explain at length the faults of our employer. Aside from burning a few bridges, he ensured that the two weeks’ notice he gave turned into two weeks of sheer misery. Constructive criticism is not out of line, but there is a time and a place for it — an exit interview is usually the best choice.
你离开这个公司找到新的工作并不能成为抱怨雇主的理由。我曾经有一个很聪明的同事,但是他却把他的离职当成了一个抱怨雇主优点和缺点的机会。除了烧一些桥之外,他还保证两周通知将会变成悲惨两周。虽然建设性的建议不是不可取,但是需要正确的时间和地点---一般离职前与雇主的谈话就是最好的时机。
But theatrics can span a wide variety of actions. It seems like every employee bears some hard feelings towards a — but all in all, try to leave it at the statement that you and your former employer were not a good fit and move on. At the very least, your resume will be healthier in the long run.
但是抱怨又很多种方式,似乎每个员工都对自己的雇主忍耐了很久了。总而言之,尽量摆脱与雇主艰难相处的阶段,继续前行。这样至少最后你的简历会健康一点。
2. Write a few thank you notes 2、写一些感谢信 It’s not necessary to write a personal note to every person you worked with, but if you had a coworker or who particularly acted as a mentor or otherwise helped you along, take the time to thank them. People remember the little touches and if they’re dwelling on the thoughtful note you left, any small problems along the way will become so much water under the bridge.
虽然离职的时候没必要分别给每个同事都写一封感谢信,但是如果有同事或者雇主在你工作期间给予你指导和帮助的,你应该找时间感谢他们。通常人们会记住这些小小的感动,如果他们看你留下的感谢信,以前工作时的不快都会成为过眼云烟。
3. Tidy up your loose ends 3、整理好你留下的问题 I’ve seen the greatest argument for leaving things organized for the next person while sitting in a waiting room: a new was obviously struggling with a mess left by her predecessor. A phone call came for that former employee and the new receptionist mentioned she had left the organization — managing to slip in a comment about how she had left the business in a difficult position.
我曾经在等候室看到过新任员工整理前任留下来的工作而引起的抱怨:一个新的接待员正在努力整理前任接待员留下的一堆工作,这时一个电话打过来找前任接待员,新接待员说她已经离开了公司---言语中还夹杂着对前任给自己留下一堆乱摊子的抱怨。
The person who comes after you will have a chance to discuss your abilities to clients, co-workers and anyone else who comes in the door. Even if you never meet your replacement, try to leave a good impression.
接替你工作的人很有可能跟进办公室的任何人,包括客户,同事,议论你的能力。也许你从来都不会见到你的下任,但是还是要尽量给他(她)留下个好印象。