Sky Boat Song
苏格兰斯凯岛船歌
Speed bonnie boat, like a bird on the wing,
Onward, the sailors cry
Carry the lad thats born to be king
Over the sea to Skye
Loud the winds howl, loud the waves roar,
Thunder clouds rend the air;
Baffled our foes stand on the shore
Follow they will not dare
Though the waves leap, soft shall ye sleep
Oceans a royal bed
Rocked in the deep, Flora will keep
Watch by your weary head
Loud the winds howl, loud the waves roar,
Thunder clouds rend the air;
Baffled our foes stand on the shore
Follow they will not dare
Speed bonnie boat, like a bird on the wing,
Onward, the sailors cry
Carry the lad thats born to be king
Over the sea to Skye
船儿疾驶 象鸟儿在飞翔
向前 水手们的号子多么嘹亮
载着王子
跨越大海 驶向前方
风在怒吼 浪在疾啸
惊雷响彻云霄
我们的敌人被阻挡在了岸上
他们不能如愿以偿
风浪尝未平息 轻柔即将来临
大海化成皇家之床
它深深地摇荡 弗洛拉美丽的女郎
将你疲倦的头凝望
风在怒吼 浪在疾啸
惊雷响彻云霄
我们的敌人被阻挡在了岸上
他们不能如愿以偿
船儿疾驶 象鸟儿在飞翔
向前 水手们的号子多么嘹亮
载着王子
跨越大海 驶向前方
《skye boat song》的旋律在很久之前就出现于赫布里底群岛,而其歌词直至19世纪才有。歌词大意讲述了charlie王子于culloden moor战败之后,几个忠心的渔夫在风雨交加中帮助他渡过south uist岛和skye岛之间波涛汹涌的大海的故事。战场的失意、大海里的狂风暴雨还有生死未卜的前程。动听的歌声乐音让时光重回古老凯尔特的隽永回忆里。
低低的琴,沉沉的心,骤然间还是精灵般清澈的嗓音再次点亮黯淡的眼神,和声温抚下柔软的心情在忽然清丽的声音中突显着。厚重的琴声携着和音的渐行渐远中突然传来陆离飘渺的耳语,如鬼魅般糅搓着神经末梢,倾刻间仿若跌入了深深的幽谷。起伏再生的嘹响,如同拨开了眼前层层迷雾,眼前又是一片广阔蓝天了,自由如你,自由如我。清清的音乐,清清的风,心也清清地落下......