英国留学:什么是正宗的英语我来教你fanchen(2015/5/11 18:59:23) 点击:
108741 回复:
0 IP:
122.* * *
虽然咱们已经学习了十多年的英语,但由于中英文明的区别,咱们在国内所学习的英语与英国英语还是有必定差距的。下面是那些多见又易用错的英语单词。 本文由英国留学整理(http://www.advancedthesis.co.uk)
1、“excuse me”最最根本的是“抱歉”的意思,但也能够表明“pardon”,还有“you are in my way, get out of my way”的意思,说的时分也要留意语气,你真的没听理解或许想让他人让一下路语气得柔软一些,前者升调后者降调。不然听起来会像是“你给老娘再说一遍?”和“给老娘让开!”的感受。另外白话中“now if you'll excuse me”是对比谦让的“我要走了”的说法。
2、有人提到“sorry”这个词略微有点重,对比formal。通常平时用于表达该意,比方走在路上不当心碰了一下,用“my bad”就能够了,意思即是“I don't mean it.”而不是终究谁错了错的有多严峻。
3、"come in",曾经上英语课时迟到了就会站在教室门口说“may I come in?”而教师通常回答“come in”,后来接触了native speaker才发现他们通常是说“come on in ! ”
4、“I figure”是一个非常好的更换“I think”的用法。
5、"Don't be silly""Don't be stupid"都是能够用的,可是最佳别用foolish,那是智商低的意思。
6、几个以“what”最初的简略问句。“what's going on?”"what is that?"均可表明“啥情况”“这儿发生了啥”,而不是许多人常用的"what happened?",这个有点 Chinglish.而看见或人如同有啥费事不要说"what's wrong with you?",这是在问“你(脑子)有啥缺点!”,此类情况去掉 wrong就能够了。
7、夸女孩子美丽,不要动不动就beautiful(除非你是真的这么觉得),那是第一流别的夸奖了,good-looking, pretty beautiful,假如加上穿的美丽,冷艳到了,能够说gorgeous。
8、"cute",你能够夸一个小孩 cute(也能够用 endearing),可是假如用于一个很“hot”的异性就得留意了,它能够表明你对 TA 很感兴趣,TA 是你的 type。
9、还有在叫猫猫狗狗的时分不是喊“cat cat ” 或许 “dog dog”, 除了它的姓名你能够叫“kitty”, "puppy"。
再说几个对比好玩的表达吧。
“—ish”,大致有“around”“near”的意思,比方“sevenish”七点摆布,“pinkish”相似于粉色的颜色,说起来省事儿。
How are you?
在我国,这句话是问你如何,可是在英语运用国家的平时用语中,它是与 hello 相似,一个表明问好的说法。通常不用非常细心地回答,就答:"Good thanks, and you?" 永久不要忘了问你的人噢~
相似用语:"What's up?" "How're you going?"
Mr, Miss, Mrs& Ms
除了第一个,剩余 3 个我也是出国好久才搞理解的。别看它是小事,通常即是这种细节决定你的成果。
Miss(小姐)是指未婚女性,通常很年青,也是有些校园里教师对女学生的称号。
读音即是像它的拼写相同: miss
音标为:[mis]
Mrs(夫人)是指已婚女性,留意这儿后边跟的姓是她丈夫的姓。假如这个女性结婚后没有改姓,她就不能被称为 Mrs。通常用于对兄弟妈妈的称号,不过也要当心,有些没改姓的女性,很不喜爱他人称号自个 in terms of her husband。
读音为:mi-sis
音标为:[misiz]
Ms(女士)是一自个婚姻状况不知道时用的称号,后边接这个女性自个的姓 (maiden name)。通常用这个对比稳妥,不会导致他人的顾忌,尤其是初度见面的时分。
读音为:mizz
音标为:[miz]
留意:这几种称号都是简称,后边没有点。在国内的时分一向认为有个点,可是的确没有,至少在英联邦国家没有,美利坚的情况还是需求别的知友考证。例:史密斯夫人 Mrs Smith
假如你跟他人抱怨个啥东西,他人说:"Yeah,tell me about it."意思不是真的让你给他讲故事(谁有那闲心),他人的意思是:“是啊,好理解你,好怜惜你。”
假如一个东西,你觉得能够承受,不要说"It's acceptable."这个不是“我能够承受”的意思,而是带有消沉含义的“这东西就那样。”由于这句话的意思是,这东西勉强达到了能够承受的最低标准。
假如他人跟你说个事情,你很正常的反诘一句,中文差不多即是“哦真的吗?”“真的假的?”可是在英语中最佳不要用“really?”由于这暗含有你不相信对方,觉得对方在扯谎的意思。最佳的表达应该是:比方对方跟你说:"I just ate three burgers."或许"I just finished the placement exam."你能够问"You did?" 不过,这个在熟人中心本来也不太在乎,你真的说"really?"他人也不会拍你。可是,假如你表明格外惊奇,也能够说"really",可是要大声,快速,重音在 rea,后边的 ly 腔调要降低。
"do"的用法。比方,他人问你:"Do you have the card?"不要说"I have",要说"I do."”Do you love me?""I do."这种句式多用 do.
平时用语类:
lover 情人(不是“爱人”)
busboy 饭馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
heartman 做心脏移植手术的人(不是“有心人”)
mad doctor 精神病科医师(不是“发疯的医师”)
eleventh hour 最后时间(不是“十一点”)
blind date (由第三者组织的)男女初度会晤(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
personal remark 人身攻击(不是“自个评论”)
sweet water 淡水(不是“糖水”)
confidence man 骗子(不是“信得过的人”)
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)
service station 加油站
rest room 厕所(不是“休息室”)
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
sporting house 倡寮,赌场(不是“体育室”)
horse sense 常识(不是“马的感受”)
capital idea 好主意(不是“资本主义思维”)
familiar talk 庸俗的攀谈(不是“熟悉的说话”)
black art 妖术(不是“黑色艺术”)
black stranger 彻底生疏的人(不是“生疏的黑人”)
white coal (作动力来源用的)水
white man 忠实可靠的人(不是“肌肤白的人”)
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书本”)
red tape 官僚习气(不是“赤色带子”)
green hand 菜鸟(不是“绿手”)
blue stocking 女专家、女文人(不是“蓝色长统袜”)
China policy 对华方针(不是“我国方针”)
Chinese dragon 麒麟(不是“我国龙”)
American beauty 红蔷薇(不是“美国美人”)
English disease 气管炎(不是“英国病”)
Indian summer 开心宁静的晚年(不是“印度的夏天”)
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼品”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
成语类:
pull one's leg 恶作剧(不是“拉后腿”)
in one's birthdaysuit 赤身裸体(不是“穿着生日礼衣”)
eat one's words 收回前语(不是“吃话”)
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
bring down thehouse 赢得全场喝彩(不是“推倒房子”)
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—惊骇(不是“令人发指——愤慨”)
be taken in 受骗,受骗(不是“被接收”)
think a great deal of oneself 高看或垂青自个(不是“为自个想得许多”)
pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
表达方式类:
What a shame! 多惋惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
You don't say! 是吗!(不是“你甭说”)
You can say that again! 说得好!(不是“你能够再说一遍”)
I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
You can't be too careful in your work. 你作业越细心越好。(不是“你作业不能太细心”)
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
All his friends did not turn up. 他的兄弟没全到。(不是“他的兄弟全没到”)
People will be long forgetting her. 大家在很长时间内会记住她的。(不是“大家会永久忘掉她”)
He was only too pleased to let them go. 他很愿意让他们走。(不是“他太高兴了,不肯让他们走”)
It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不也许没风趣”)