短信缩写充斥英国学生作业makara(2009/2/28 7:03:43) 点击:
108699 回复:
0 IP:
212.* * * 英国最新发布的一份调查结果显示,由于英国小学生频繁在作业、考卷中使用口语、俚语和短信用语,以致于40%的教师在批改时看不懂自己的学生写了些什么。
如今诸如“innit”、“Gr8”等街头俚语、短信缩写已频频出现在英国学生的作业当中。
这份由卫星电视台“教师电视”对500名在职教师所作的调查说,55%的教师相信,现在英国孩子们的语法要比以前差很多。许多教师表示,学生们甚至不知道标准英语和口语的差别。
这份报告同时也显示,几乎三分之二的教师会对学生在考试测验中使用俚语睁一只眼闭一只眼。
短信缩写最让人头疼
报告列举了多个例子,其中教师们表示最让他们头疼的是学生在作业中频繁使用短信缩写。
一位学生在作业中写道:“I noe u dnt noee mii, I donno huu u r”。其实这句话的标准英语写法是:“I know you do not know me, I don’t know who you are”(我知道你不认识我,我不知道你是谁)。
另一个例子是,甚至需要四名老师轮番批改某个学生的作业,因为这个学生的用词实在太混乱。
还有学生甚至在评论莎士比亚作品时都是用街头俚语,其中包括“Macbeth he is well wicked”(麦克白斯真的很酷)、“Macbeth was pure mental”(麦克白斯真傻)、“Romeo was a numpty, wasn’t he?”(罗密欧是个白痴,是不是?)
“教师电视”的行政主管安德鲁•贝瑟尔(Andrew Bethell)表示,小学生在课堂里越来越多使用口语、俚语,而教师也默认这种行为。然而,如果要保持英国教育水准并使其进一步提高,那么正确使用语法至关重要。
调查报告称,很多教师已经开始注意到课堂口语、俚语化,而且他们也根本不明白有些俚语的意思。
半数以上的教师看不动 “phat”的意思其实是“great”(很棒),几乎一半的教师不明白“klingon”指的是弟弟或者妹妹,另外四分之一的教师不知道“vanilla checks”是 “衣着乏味”的俚语。